Byla A: drugeliai prieš varlytes

 Tebūnie... Išnaudosiu tas kelias atokvėpiui nuo darbų rašymo akimirkas blogo rašymui. Tačiau šįkart ne apie savo matematines formules kaip antai ši: 24 (para) - 8 (miegas) = 16 - 5 (darbas su kelione) = 11 - 1 (bandymai atsikelt, maistas, dušas) = 10 : 5 (turiu penkis darbus, kuriuos privalau šią savaitę užbaigti ar padaryti) = 2 val. vienam darbui. Žodžiu...  Kažkas dvokia. Turbūt viltis suspėti pelyja. :D
  Tačiau šįkart juk ne apie sesiją. Šįkart apie darbą, kuriame, pasirodo, taipogi turi šiokią tokią etiketę ,,filologas".Tiesiog ir ten kartas nuo karto tenka padėti sukurpti kokį tekstuką, pasiaiškinimą ar paaiškinimą, arba, netekus kantrybės pataisinėti biuro (tačiau pas mus priimtina - ofiso) siųstus el. laiškus su tam tikrais nurodymais. O tada ir pasipila - įsakymas, visada rašomas lietuviškai ir rusiškai, nėra taisyklingas nei lietuviškai, nei rusiškai. Faktas tas, kad ką ten primurmėsi. Jei žmonėms gerai, tai ir filologas trauksis iš kelio, nes bijo, kad gaus dar kokią etiketę ant sprando ar šiaip bus nukalbėtas, apkalbėtas, prikalbėtas, kad kiša nosį ne į savo reikalus. O kai ir šiaip nujauti, kad vieną dieną gali būti pakviesta gauti patarimui: ,,Gal tu mažiau plepėk"... 
Iš tiesų tai aš mėginu susiimti. Plepėsiu tik su klientais. Su kiekvienu tik po kelias minutes. Ir viskas bus gerai. Ir dar aš išmoksiu rusiškai. Aš vis geriau kalbu rusiškai, tačiau nesusipratimų ir įdomybių mano kasdienybė parduotuvėje A. vis dar kupina. Pavyzdžiui, prieš keletą dienų buvo klientas, kuris paklausė  ,,A u vas jest babočki?". Aš susidomėjau - ,,Izvinitie, što?", - ,,Babočki". Mano galvoje vis dar siaučiant sąmyšiui susipratau, kad reikia atsiprašyti ir bėgti pas rusiškai kalbančią kolegę, tad tariu ,,Padažditie minutočku" ir keliauju prie kasos. O keliaujant įnirtingai mąstau ,,Kokių drugelių jis nori? Iš kur man vyrų skyriuj gaut jam drabužių su drugeliais. Ir iš viso kam jam?". Tačiau,  šaunioji mano kolegė besijuokdama man paaiškina, kad jis nori tų kaspinukų, kurie dedami vietoj kaklaraiščių - lietuviškai tariant - varlyčių. ,,Niet, u nas tolka galstuki" - paaiškinu grįžusi pas klientą, kuriam reikia tokio padarėlio kaip rusiškas drugelis ir lietuviška varlytė, tad jis, nieko nepirkęs, gūrina laukan. Tiesa irgi šypsodamas - ar iš manęs rusiškai nemokančios ir sulyto šuniuko akim žvelgiančios, ar iš nugirsto pokalbio... Žinoma, po kelių minutėlių, dėmesys jau sutelktas naujo kliento džinsų paieškoms, tačiau visą vakarą, laisvai akimirkai atsiradus, vis dar šypsau ir mąstau ,,O kažin, kodėl čia varlytė, o ten drugelis. O kaip kaži manęs pasiteirautų anglas - ,,frog tie" ar ,,butterfly tie". Jei žinote tai raštelkit, tikrai liksiu dėkinga. :)
   Tai tiek šįkart apie vietą, kur sąsagos dažnai įvardinamos kaip ,,kolionikai". Bet tai jau kita istorija.

Populiarūs šio tinklaraščio įrašai

Ilgas tekstas apie kažką

Summa Summarum 2022-iesiems

Laiškai genijui arba kažkas ne taip